Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

говорить наобум

  • 1 говорить наобум

    v
    gener. er met de muts naar gooien, met de pet naar (iets) gooien

    Dutch-russian dictionary > говорить наобум

  • 2 наобум

    наобум разг. aufs Geratewohl, auf gut Glück; irgendwie (как-нибудь) говорить наобум ins Blaue hinein reden vt

    БНРС > наобум

  • 3 наобум

    БНРС > наобум

  • 4 falar a esmo

    Portuguese-russian dictionary > falar a esmo

  • 5 er met de muts naar gooien

    говорить вздор; говорить наобум
    * * *
    нареч.
    общ. говорить вздор, говорить наобум

    Dutch-russian dictionary > er met de muts naar gooien

  • 6 random

    ˈrændəm прил. сделанный или выбранный наугад, случайный;
    беспорядочный random bullet ≈ шальная пуля Syn: casual, desultory, haphazard Ant: formal, invariable, orderly, systematic неопределенность - at * наобум, наугад, наудачу - chosen at * выбранный наудачу - to speak at * говорить наобум;
    говорить, что придет в голову;
    не выбирать выражений - to shoot at * стрелять не целясь - to hit out at * бить куда придется( редкое) без призора, без присмотра (геология) направление секущей жилы сделанный или сказанный наугад, наобум;
    случайный;
    непродуманный;
    беспорядочный;
    произвольный;
    выбранный наугад - * remark случайное замечание - * choice случайный выбор;
    что-л. выбранное наугад - * reading беспорядочное чтение;
    чтение всего, что подвернется под руку - * bullet шальная пуля - * shot выстрел наудачу;
    неприцельный выстрел - * number( компьютерное) случайное число - * number generator( компьютерное) генератор (псевдо) случайных чисел - * sample( компьютерное) случайная выборка - * operation( техническое) случайное срабатывание - * masonry (строительство) каменная кладка неправильными рядами - * paving( дорожностроительное) мощение без подбора камней - * lengths( коммерческое) смешанные /разные/ длины (о лесоматериалах) (текстильное) неориентированный( о волокне) at ~ вчт. случайным образом in a ~ way случайным образом random: наугад, наобум, наудачу ~ беспорядочный ~ выбранный наугад ~ произвольно выбранный ~ произвольный ~ сделанный или выбранный наугад, случайный;
    беспорядочный;
    random bullet шальная пуля ~ сделанный или выбранный наугад, случайный ~ случайный ~ сделанный или выбранный наугад, случайный;
    беспорядочный;
    random bullet шальная пуля

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > random

  • 7 random

    1. [ʹrændəm] n
    1. неопределённость

    at random - а) наобум, наугад, наудачу; chosen at random - выбранный наудачу; to speak at random - говорить наобум; говорить, что придёт в голову; не выбирать выражений; to shoot at random - стрелять не целясь; to hit out at random - бить куда придётся; б) редк. без призора, без присмотра

    2. геол. направление секущей жилы
    2. [ʹrændəm] a
    1. сделанный или сказанный наугад, наобум; случайный; непродуманный; беспорядочный; произвольный; выбранный наугад

    random choice - случайный выбор; что-л. выбранное наугад

    random reading - беспорядочное чтение; чтение всего, что подвернётся под руку

    random shot - выстрел наудачу; неприцельный выстрел

    random number - вчт. случайное число

    random number generator - вчт. генератор (псевдо)случайных чисел

    random sample - вчт. случайная выборка

    random operation - тех. случайное срабатывание

    random masonry - стр. каменная кладка неправильными рядами

    random paving - дор. мощение без подбора камней

    random lengths [widths] - ком. смешанные /разные/ длины [ширины] ( о лесоматериалах)

    2. текст. неориентированный (о волокне)

    НБАРС > random

  • 8 talk

    1. I
    1) the child /the baby/ is learning to talk ребенок учится говорить; parrots can talk попугаи умеют /могут/ говорить
    2) we sat up and talked мы не ложились спать и все разговаривали; stop talking! перестаньте разговаривать!; talk and talk говорить без конца /без умолку/; grandmother loved to talk бабушка любила поговорить /поболтать/; she loves to hear herself talk она любит слушать самое себя; that's no way to talk нельзя так говорить /разговаривать/; it's easy to talk легко говорить; someone must have talked должно быть кто-то проговорился; he is very interesting if you can get him talking он очень интересный собеседник, если заставить его разговориться; I'll make you talk ты у меня заговоришь, я заставлю тебя заговорить
    3) people will talk пойдут разговоры, люди будут судачить; people talked and he had to go пошли всякие разговоры /слухи/ и ему пришлось уйти /подать в отставку/
    2. II
    1) talk in some manner talk freely (fluently, etc.) говорить свободно и т.д.; the baby hardly talks at all ребенок почти совсем не говорит; the birds were talking loudly птицы громко переговаривались; talk in a low (soft, loud, etc.) voice говорить тихим и т.д. голосом; talk in a whisper говорить шепотом
    2) talk in some manner talk earnestly (softly, wildly, gruffly, volubly, etc.) разговаривать /говорить/ серьезно и т.д.; talk plain coll. говорить прямо /откровенно/; talk small coll. веста пустой /светский/ разговор; talk big coll. важничать, хвастать; don't talk so impudently! не говорите /не разговаривайте/ так нахально /дерзко/!; talk to the point говорить по существу; talk at random говорить наобум /что придет в голову/; talk for some time he has the ability of talking at length он умеет /способен/ говорить долго и пространно; we talked far into the night мы разговаривали допоздна /до поздней ночи, заполночь/
    3. III
    talk smth.
    1) talk French (English, etc.) говорить по-французски и т.д.; he can talk three languages он умеет говорить /разговаривать/ на трех языках; talk dialect (slang) говорить /разговаривать/ на диалекте (жаргоне)
    2) talk sense /business/ говорить дело; talk nonsense /gibberish/ говорить чепуху; нести /пороть/ чушь; talk politics (literature, music, theatre, philosophy, dress, football, etc.) говорить о политике и т.д.; talk war угрожать /грозиться/ выступать против кого-л.; talk shop coll. говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора
    3) talk scandal распускать слухи, сплетничать; people will talk scandal пойдут разговоры /начнут сплетничать/
    4. IV
    1) talk smth. in some manner learn to talk French fluently (намучиться бегло говорить по-французски
    2) talk smth. in some manner talk business seriously серьезно говорить о деле; why don't you talk sense for a change? coll. сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное; talk smth. at some time they were talking business (shop, theatre, etc.) all the evening весь вечер они говорили о делах и т.д.
    5. XI
    1) be talked about there is a great deal of nonsense talked about this matter об этом деле говорится /говорят/ много чепухи; be talked about in some manner the subject is widely talked about эта тема сейчас широко обсуждается, на эту тему сейчас много говорят; be talked into (out of) doing smth. he was talked into giving his consent его уговорили /убедили/ дать свое согласие; I was talked out of going there меня уговорили не ездить /не идти/ туда, меня отговорили поехать /пойти/ туда
    2) be (get) talked about I don't want to be talked about я не хочу, чтобы обо мне судачили /сплетничали, распускали слухи/; get oneself talked about заставить заговорить о себе
    6. XVI
    1) talk about /of/ smth., smb. talk about other people's affairs (about one's own concerns, about poetry, of one's neighbours, of one thing and another, etc.) говорить /разговаривать/ о делах других людей и т.д.; we were talking of that matter just before you came in мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода; he knows what he is talking about он знает, о чем говорит; talking of smth. кстати, о...; talking of pictures (of travel, etc.) кстати, о картинах и т.д.; talking of cigarettes, have you got any? кстати о сигаретах, у вас не найдется /есть/ закурить?; talking of muffins, what time do we have tea? кстати о булочках, когда у нас чай /когда мы пьем чай/?; talk over smth. talk over the happening of the day (over the matter, etc.) подробно обсуждать события дня и т.д. talk in smth. talk in one's sleep говорить /разговаривать/ во сне; talk in riddles говорить загадками; talk with (by) smth. talk with animation говорить возбужденно /оживленно/; talk with a drawl (with a lisp, etc.) говорить, растягивая слова и т.д.; talk by signs (by looks, etc.) говорить /общаться, разговаривать/ знаками/ при помощи знаков/ и т.д.; talk by the hour болтать /тараторить, трещать/ без умолку часами; talk to /with/ smb. talk to a friend (to a new-comer, with her father, to the pupils, etc.) говорить /разговаривать/ с другом и т.д.; who do you think you are talking to? да вы знаете, с кем вы разговариваете?; talk to oneself говорить /разговаривать/ с самим собой; talk through smth., smb. talk through the nose говорить в нос; talk through an interpreter разговаривать через /с помощью, через посредство/ переводчика; talk at smth. talk at table разговаривать /говорить/ за столом; talk at dinner разговаривать /говорить/ во время обеда; talk at smb. I understood that he was talking at me я понимал, что его слова направлены в мой адрес /что он обращается ко мне/; [are you] talking at me? это камешек в мой огород?; talk for smth. talk for the sake of talking говорить только, чтобы не молчать
    2) talk over (into) smth. talk over the telephone говорить /разговаривать/ no телефону; talk into a microphone говорить перед микрофоном /в микрофон/
    3) talk on /about/ smth. talk on a subject (on politics, on modern literature, about pop music, etc.) говорить /выступать, высказываться, проводить беседу/ на какую-л. тему и т.д.; talk before smb. talk before the audience (before one's pupils, etc.) говорить /выступать/ перед собравшимися /перед аудиторией/ и т.д.; talk to smb. talk to the public выступать перед общественностью /перед публикой/
    4) talk with smb. talk with one's doctor (with one's adviser, with one's solicitor, etc.) советоваться со своим врачом и т.д.; talk of smth. the two companies have been talking of a merger эти две фирмы уже некоторое время ведут переговоры об объединении
    5) talk about smth. the whole town was talking about it весь город об этом говорил; talk behind smb.'s back she talked behind their backs за их спинами она судачила /сплетничала, распускала слухи/
    7. XVII
    talk of doing smth. talk of going abroad (of going to Spain, of leaving one's job, of opening a new shop, etc.) говорить о намерении поехать за границу и т.д.; he talked of starting on a new book он говорил, что собирается сесть за новую книгу; the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдет с работы
    8. XVIII
    talk oneself into some state talk oneself hoarse договориться до хрипоты, охрипнуть /сорвать голос/ от разговоров
    9. XIX1
    talk like smth. talk like a book точно выражать свои мысли, говорить как по писаному, говорить ученым языком
    10. XXI1
    1) talk smth. for smth. they talk French [together] for practice для практики они друг с другом разговаривают /говорят/ по-французски
    2) talk smb. into smth. talk smb. into agreement вырвать согласие у кого-л., убедить кого-л. дать согласие; talk smb. out of smth. talk a friend (a colleague, etc.) out of a foolish plan (out of a resolution, out of one's belief, etc.) уговорить друга и т.д. отказаться от неразумного плана и т.д.; talk smb. into some state talk a child (an old man, a patient, etc.) to sleep усыпить ребенка и т.д. разговорами; talk smb. to death замучить кого-л. разговорами, заговорить кого-л. до смерти /до потери сознания/
    11. XXII
    talk smb. into (out of) doing smth. talk smb. into taking the trip (into buying a thing, etc.) уговорить кого-л. предпринять эту поездку и т.д.; they talked me out of going there они уговорили меня не ходить туда

    English-Russian dictionary of verb phrases > talk

  • 9 جزافا

    جُزَافًا
    1) зря, на ветер
    2) наобум, на авось; جزافا تكلّم говорить наобум
    3) как попало

    Арабско-Русский словарь > جزافا

  • 10 جُزَافًا

    1) зря, на ветер
    2) наобум, на авось; جُزَافًا تكلّم говорить наобум
    3) как попало

    Арабско-Русский словарь > جُزَافًا

  • 11 vaktában

    вслепу́ю, науга́д
    * * *
    1. (nem látva) не глядя; несмотря;

    \vaktában kivett a fiókból egy iratot — он, не глядя, вытащил один документ из ящика;

    2. átv. (találomra) вслепую, ощупью, наудачу, наугад, наудалую; на вось;

    \vaktában cselekszik — действовать вслепую;

    \vaktában csinál vmit — сделать что-л наугад; \vaktában dolgozik — работать ощупью; \vaktában felüti a könyvet — раскрыть книгу наудачу; \vaktában fog a dologhoz — браться за дело вслепую; \vaktában megy — идти наугад; \vaktában nekivág — пойти на авось;

    3. {meggondolatlanul) наобум;

    \vaktában beszél — говорить наобум

    Magyar-orosz szótár > vaktában

  • 12 tirer au hasard

    1) стрелять, не целясь

    Il se rassura. Évidemment elle ne savait rien, tirait au hasard. (A. Daudet, L'Immortel.) — Астье-Рею успокоился. По-видимому, его жена ничего не знала и говорила наобум.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer au hasard

  • 13 dare i numeri del lotto

    гл.
    общ. говорить наобум, отвечать наобум

    Итальяно-русский универсальный словарь > dare i numeri del lotto

  • 14 levegő

    атмосфера воздух
    * * *
    формы: levegője, -, levegőt
    1) во́здух м

    a szabad levegőn — на чи́стом во́здухе

    levegőbe repülni — взлета́ть/-те́ть на во́здух

    friss levegőt szívni — вдыха́ть све́жий во́здух

    2) перен атмосфе́ра ж
    * * *
    [\levegőt, \levegője], воздух;

    áporodott/elhasznált/fojtó/fülledt \levegő — промозглый/затхлый/тяжёлый воздух;

    müsz. cseppfolyós(ított) \levegő — жидкий воздух; fagyos \levegő — морозный воздух; (átv. is) friss \levegő свежий воздух; jó illatú \levegő — душистый воздух; párás \levegő — парной воздух; müsz. sűrített \levegő — сжатый воздух; (átv. is) tiszta \levegő чистый воздух; itt (nagyon) fülledt a \levegő — здесь душно; átv. \levegőbe beszél — говорить наобум; говорить впустую/попустому; szól. бросать слова на ветер; \levegőbe röpít — взрывать/ взорвать; egy hidat \levegőbe röpít — взорвать мост; \levegőbe röpül (robbanás folytán) — взлетать/взлететь на воздух; взрываться/взорваться; a repülőgép ezer órát volt a \levegőben — самолёт налетал тысячу часов; fennmarad a \levegőben — держаться в воздухе; száll a \levegőben — летать в

    воздухе;

    átv. valami van a \levegőben — что-то есть в воздухе;

    ez benne van a \levegőben — это носится в воздухе; az eszme a kor \levegőjében volt — идея носилась в воздухе; a \levegőben lóg (alaptalan) — висеть v. повиснуть в воздухе; szól., tréf. \levegőből él — питаться воздухом; nem lehet \levegőből élni — нельзя питаться (одним) воздухом; szól. голод не тётка; a szabad \levegőn (a szabadban) — на открытом/чистом воздухе; a \levegőnek beszél (eredménytelenül) — говорить на ветер; a szabad \levegőre — на свежий/открытый/чистый воздух; beszívja a friss \levegőt — вдыхать свежий воздух; átv. friss \levegőt szív be (feléled) — дышать свежим воздухом; vminek a \levegőjét szívja — дышать воздухом чего-л.; friss \levegőt hoz magával — вносить/внести свежую струй

    Magyar-orosz szótár > levegő

  • 15 speak at random

    Универсальный англо-русский словарь > speak at random

  • 16 αυτοσχεδιαζω

        1) действовать без подготовки, быстро совершать
        

    (τι Thuc., Xen.)

        2) говорить экспромтом Plat., Isocr.
        3) поступать необдуманно, говорить наобум, поверхностно
        

    (περί τινος Isocr., Plat.; περί τι Arst.)

        μέ αὐ. εἰς τὰ σώματά τινων Aeschin.бережно относиться к чьим-л. жизням

    Древнегреческо-русский словарь > αυτοσχεδιαζω

  • 17 Blaue

    БНРС > Blaue

  • 18 ranear

    1. vi
    1) легко ( свободно) двигаться
    2) кривляться, ломаться
    3) вопить, кричать
    4) Мекс. читать вслух хором
    5) врать, завираться
    2. vt Дом. Р.
    сбивать с толку, приводить в замешательство

    БИРС > ranear

  • 19 effutio

    ef-fūtio, īvī (iī), ītum, īre [одного корня с futilis, fundo] (тж. e. ore )
    говорить наобум, болтать вздор (de aliquā re C; nescio quas afannas Ap)

    Латинско-русский словарь > effutio

  • 20 ins Blaue reden

    предл.
    разг. (hinein) говорить наобум, (hinein) городить вздор, (hinein) молоть чушь

    Универсальный немецко-русский словарь > ins Blaue reden

См. также в других словарях:

  • ГОВОРИТЬ — ГОВОРИТЬ, говаривать что, речи, сказывать, вещать, молвить, баять, гуторить, бакулить, голдить, голчить, вологод. говчить, произносить слова; выражать мысли свои; сообщаться устною речью, даром слова. | Повествовать, писать в сочинении, в книге.… …   Толковый словарь Даля

  • Говорить на ветер (вздор), — наобум, наугад, что попало. Некультурное речевое поведение …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • говорить на ветер —    (вздор), наобум, наугад, что попало.    Некультурное речевое поведение …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • сбрёху говорить — (иноск.) зря, на ветер, наобум Ср. Сбрёховатый бестолковый, безрассудный. Ср. Сбрёхнуть солгать. Ср. Это, знаешь, вопрос такой тонкий, что его разрешить сбрёху нельзя. Н.И. Гнедич. Пахомушка. 2. См. деликатного свойства …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Немецкое расследование Катынского дела (1943) — Основная статья: Катынский расстрел Немецкое расследование Катынского дела (1943)  расследование немецкими властями убийства польских военнослужащих в Козьих Горах, проведенное в 1943 году. Содержание 1 Обнаружение захоронений …   Википедия

  • ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • УГАДЫВАТЬ — УГАДЫВАТЬ, угадать что, угануть, от(раз)гадать, догадаться, открыть, узнать по темным признакам, приметам, предусматривать рассудком, опытностью, или бессознательно, внутренним чувством; сказать верно наудачу, наобум. Угадай, чет или нечет? Он… …   Толковый словарь Даля

  • Бальтасар Грасиан-и-Моралес — (1601 1658 гг.) писатель и философ Будь искусен в гневе. Коль возможно, пусть трезвое размышление предотвратит грубую вспышку для благоразумного это нетрудно. Важные друзья для важных дел… Поэтому иметь важных друзей и уметь их сберечь важней,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • УМ — Бить в ум кому. Пск. Быть лёгким, доступным для усвоения. СПП 2001, 75. Брать в ум что. 1. Прост. Запоминать, заучивать что л. БМС 1998, 585; ПОС, 2, 153; БалСок, 24; СНФП, 137; Подюков 1989, 16; СФС, 29; Кобелева, 57. 2. Прост. Понимать что л. Ф …   Большой словарь русских поговорок

  • Кукл — (Dolls) Кукл это крупный игрок на рынке, который может манипулировать ценой актива Кукл это сила, которая правит биржей. Все, что делается на бирже, делается по воле кукла и ради его личной выгоды Содержание >>>>>>>>> Кукл это, определение это… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»